domingo, 22 de febrero de 2015

MAYLIS de KERANGAL

Maylis de Kerangal da literatura a los trasplantes



* La escritora francesa narra en 'Reparar a los vivos' las 24 horas que pasan entre la muerte cerebral de un joven, tras haber sufrido un accidente de tráfico.

* "Utilizo como motivos poéticos las palabras técnicas de la medicina, que representan la parte más vulgar de la lengua", aclara.

* Kerangal escribió el libro "desde fuera", porque "no le gusta la literatura de discursos, la lectura es una creación, al mismo nivel que la escritura".

                                                                 Maylis de Kerangal 

La escritora francesa Maylis de Kerangal describe en tono poético la historia de un trasplante de corazón, de un joven que sufre un accidente a una traductora de 50 años, en su última obra, Reparar a los vivos.
La novela, publicada por Anagrama , narra las 24 horas que pasan entre la muerte cerebral de Simon Limbres tras haber sufrido un accidente de tráfico cuando volvía con unos amigos de disfrutar de una jornada de surf.
La autora ha explicado que decidió "describir de manera cruda y frontal las dos operaciones del libro, la extracción y el trasplante del corazón", si bien la poesía podía ser evocada en un quirófano, "en el que conviven la tecnología humana más puntera con el gesto casi paleolítico de coser".
Kerangal decidió asimismo "utilizar como motivos poéticos las palabras técnicas de la medicina, que representan la parte más vulgar de la lengua".
Reparar a los vivos se resume fácilmente, según su autora: "es una novela de un trasplante de corazón, que migra de un cuerpo de 19 años que tiene un accidente tras una sesión de surf y que llega al cuerpo de una traductora parisina de 50 años".

A pesar de que se describa una gesta técnica, quise que siguiera siendo una novela

Kerangal concibió el libro como una "trayectoria, como si fuera un surfeo" y para ello construyó "una especie de colectivo de personajes, de cadena humana de fraternidad, de solidaridad, una cadena que me fascina y que finalmente es la que permite completar el trasplante".
La idea del libro surgió después de vivir la experiencia de la muerte en su entorno y vivir el duelo, aunque en aquellos casos no se produjo un trasplante, y del "deseo de dar forma a la experiencia de la muerte, experiencia metabolizada a través del lenguaje".
Esta metabolización se puede observar a través de la figura del canto, presente en todo el libro, bien a través de los pájaros o del canto del enfermero coordinador de los trasplantes que dedica a Simón después de extraerle todos los órganos.
Para la escritora francesa, "a pesar de que se describa una gesta técnica, quise que siguiera siendo una novela, que no hubiera una mimesis de la realidad".
La autora escribió el libro "desde fuera", porque su trabajo es la descripción: "Se pueden decir cosas, en este caso entrando en la cabeza de la madre de Simón, por ejemplo, pero no me gusta la literatura de discursos, porque para mí la lectura es una creación, al mismo nivel que la escritura".

Significado del apellido Limbres

Para escribir sobre un tema del que lo desconocía todo, Maylis de Kerangal penetró en el "universo fascinante de los trasplantes" y se entrevistó con un enfermero coordinador de trasplante de tejidos y órganos, además de asistir al trasplante de un órgano.
Kerangal también ve poesía en esos trasplantes, "evocados como los antiguos rituales funerarios".
Iniciar la novela con la sesión de surf no es casual, sino deliberado, "importante en el imaginario de la novela -dice-, porque de ese modo el lector ve al personaje central, Simón, en su plenitud física, en su juventud, en un momento en que se incorpora al mundo de los adultos, y luego tras el accidente persiste un Simón como una especie de héroe griego sobre una ola, una imagen que persiste en todas las páginas de la novela".
La escritora juega además con el apellido del fallecido, Limbres, que "en francés combina la sonoridad de las palabras 'sombra' y 'limbo', el espacio en el que en la Edad Media se situaba las almas de los jóvenes muertos que no habían sido bautizados".
La novela fue la gran revelación francesa en el primer semestre de 2014 al obtener siete prestigiosos premios: Premio France Culture-Télérama, Gran Premio RTL-Lire, Baileys Women's Prize for Fiction (anteriormente Orange), Premio literario Charles Brisset, Premio Relay des Voyageurs, Premio Paris Diderot-Esprits libres y Premio de los Lectores L'Express-BFMTV.

FUENTE:    20MINUTOS



No hay comentarios:

Publicar un comentario